1ヶ月経過。。
2007年 01月 17日
仕事を始めて1ヶ月がたちました。
こないだ派遣会社の営業が来て話して、契約を更新することに。
とりあえず期末の3月末までの更新。
1ヶ月働いて英語力が伸びたかというと・・微妙~。。
翻訳力に至っては、むしろ落ちてるんでは? と心配になったりして。笑。
仕事内容は基本的には日→英翻訳。
ただ、内容が半導体装置なんかののユーザーズ・マニュアルやレポートばかりで、特殊な単語や決まった言い回しが多いので、翻訳をする、というよりは過去のドキュメントを流用して文書を作る、といった感じ。
編集作業の裏技はかなり覚えたけど、翻訳は全然やってないなぁ~。
たまに日→英の新規翻訳があると、その時は覚えるけど、ほんとに量は少ない。
Tradosも全然使う気配さえないし。
まぁ見てる文書は全部英語だからある程度は英語力に寄与してるのかもしれないけど。。
英語関連の仕事で、人間関係は悪くなく、編集という楽な仕事をしながら そこそこの時給がもらえてるから良し、とするべきなんかなぁ~。
自分で翻訳の勉強しなきゃ・・と思うんだけど、目は疲れてるし半年のフリー生活の習慣がまだ抜けきれてなくって キビシー★
今月も気づけばもう17日ではないですか!
アメリアの1月の課題、やらねば・・と思いつつ全然手つけれてない~。。
ところで派遣の時給ってどれくらいで上げてもらえるものなんでしょうか?
期の変わり目が交渉し易い、て派遣会社の営業さんが言ってたんで、4月からの時給UPを次の契約更新の時に打診してみようかなと思うんだけど。。
12月に入って4月て、早すぎかな~?
でも打診はしてもいいかな~?
なんて 少し考え中。
どなたか知ってたらおしえてくださーい!
こないだ派遣会社の営業が来て話して、契約を更新することに。
とりあえず期末の3月末までの更新。
1ヶ月働いて英語力が伸びたかというと・・微妙~。。
翻訳力に至っては、むしろ落ちてるんでは? と心配になったりして。笑。
仕事内容は基本的には日→英翻訳。
ただ、内容が半導体装置なんかののユーザーズ・マニュアルやレポートばかりで、特殊な単語や決まった言い回しが多いので、翻訳をする、というよりは過去のドキュメントを流用して文書を作る、といった感じ。
編集作業の裏技はかなり覚えたけど、翻訳は全然やってないなぁ~。
たまに日→英の新規翻訳があると、その時は覚えるけど、ほんとに量は少ない。
Tradosも全然使う気配さえないし。
まぁ見てる文書は全部英語だからある程度は英語力に寄与してるのかもしれないけど。。
英語関連の仕事で、人間関係は悪くなく、編集という楽な仕事をしながら そこそこの時給がもらえてるから良し、とするべきなんかなぁ~。
自分で翻訳の勉強しなきゃ・・と思うんだけど、目は疲れてるし半年のフリー生活の習慣がまだ抜けきれてなくって キビシー★
今月も気づけばもう17日ではないですか!
アメリアの1月の課題、やらねば・・と思いつつ全然手つけれてない~。。
ところで派遣の時給ってどれくらいで上げてもらえるものなんでしょうか?
期の変わり目が交渉し易い、て派遣会社の営業さんが言ってたんで、4月からの時給UPを次の契約更新の時に打診してみようかなと思うんだけど。。
12月に入って4月て、早すぎかな~?
でも打診はしてもいいかな~?
なんて 少し考え中。
どなたか知ってたらおしえてくださーい!
by bolero74
| 2007-01-17 18:46
| 仕事 転職