41歳 気づけばすっかり子育て主婦。


by bolero74

金融翻訳

たまにコメントをいただく すみれ さんから、金融機関に勤めてた時、社内にプレス・リリースを翻訳してた人が居た、 と コメントをもらって フと思いつきました。

もしかして 面接のときに行われるトライアルは プレス・リリースなのでは?!
だとしたら 過去のプレス・リリースを読んでいけば参考になるかも!

単なる思い付きですが、とりあえず時間もあるので勉強がてら、その会社のプレス・リリースの英語版をプリントアウトして、翻訳してみました。

・・・
ム・ムズカシイ。。。

まぁ、当然ながら金融関係の英単語を知らないとダメだろう・・とは思ってましたが、こんなにも頻出するものだとは!! 
金融系英単語だと気付かずに訳したところなんかは、本当、恥ずかしい意味不明の文章。。苦笑

一応 やさしい金融 という本読んで金融の基礎はわかったけど、そんな基本的な本で覚えた単語なんて出てこないしぃ~。

まぁ でも 一応プレスリリースは 何パターンかに分類されるぽいから、(あくまで推測)各パターンを一通りやって、手元に金融用語の和英辞書があれば、まだ出来るようにはなりそうな気もする。。

と 思ってもっと過去のプレスリリースがないかと探してみたけど、最近分しかHPには載せないみたいで、手に入らない。。

うぅ。。 
まぁ、手元にある分でとりあえず勉強しとくかぁ~。。でも2種類しかないし。笑。
まぁたくさん入手できても、時間もないからなぁ~。

しかし・・いかにも 金融単語知らないんだな~&翻訳力もないな~ というトライアルを基に面接されるのは 苦痛だ。

彼氏には、 辞退したら? と言われた。 

うーん。。私 そういうタイプじゃないんだけど、今回はそれも手かな。。とも思う。。

 
[PR]
by bolero74 | 2006-11-09 16:44 | 仕事 転職